Poesie Waka dell’imperatore Meiji – Reiki

 
 

Poesie Waka dell’imperatore Meiji

Precetti e Waka

L’imperatore Meiji governò il giappone dal 1868 al 1912. Egli scrisse nume- rose poesie chiamate gyosei, redatte secondo la forma waka che consiste di cinque sillabe nella prima riga, sette nella seconda, cinque nella terza e sette nella quarta e nella quinta.
Le poesie waka, come i principi del Reiki, forniscono delle indicazioni su svariati aspetti della vita comune ma rappresentano anche dei precetti importanti per la vita spirituale.

Usui Sensei disse riguardo tali precetti quanto segue:

Con somma gratitudine abbiamo ricevuto i principi prescritti dall’Imperatore Meiji e viviamo conformandoci ad essi. Per raggiungere il vero cammino spirituale dell’umanità dobbiamo vivere secondo quei principi ”.

Egli insegnava tali poesie ai suoi discepoli per aiutarli a concentrare l’attenzione e purificare la mente durante l’Hatsurei-ho, in alternativa era possibile recitare i precetti del Reiki.

Riportiamo alcune poesie Waka:

In generale
" Comprenderai la vita vedendo
Come la pietra viene
Scavata dalla pioggia
Non attaccarti all’illusione
Che nulla cambi "

Un pino sulla roccia
" Un mondo tempestoso
La mente umana
Rimane immobile
Come un pino
Che affonda nella roccia le radici "


L’onda


La lucciola davanti alla luna
" Accogliendo il riflesso della
Luna nello stagno
L’umile lucciola
Si nasconde
Dietro gli steli dei giunchi "

In generale
" Osserva i bambini:
Essi non competono l’uno con l’altro
Piuttosto
Fanno un passo
Per volta "
onjln

Acqua
" L’acqua è così duttile
Da riempire qualsiasi vaso
Eppure ha il potere
Di perforare la roccia
"

http://www.reikitorino.it/poesie_waka.html

———————-

Usui-Sensei rispettava l’Imperatore Meiji, e scelse 125 poesie WAKA come GYOSEI includendole nel suo Manuale.
Usui raccomandava ai suoi studenti di leggere le poesie Waka ad alta voce nel primo passo (Shoden) del loro cammino di lavoro spirituale.
Quanto segue proviene dall’Usui Hikkei. (Manuale di Usui))

FRATELLANZA UNIVERSALE
E’ nostra speranza
Che tutti gli oceani del mondo
Siano uniti in pace,
Allora perché i venti e le onde
Ora si alzano in furia rabbiosa?

CIELO
Il cielo spazioso
Si estende sereno e chiaro
Così azzurro lassù,
Oh, che la nostra anima possa crescere
Ed aprirsi così!

SOLE
Il sole del mattino
Sorge così splendidamente
nel cielo;
Oh, che noi possiamo raggiungere
Tale chiara anima che risolleva!

MONTAGNA
Su nel cielo
Si può vedere una torreggiante
Alta montagna,
Che ci sia qualcuno che voglia scalarla .
Un sentiero di ascesa esiste.

PINO
In un mondo di tempeste
Non ci sia alcun vacillamento
Dei nostri umani cuori;
Resta come il pino
Con le radici affondate nella pietra.

SENZA TITOLO
Tu hai un’anima giusta e pura
Se non hai nulla di cui vergognarti
Di fronte a Dio
Che non puoi vedere.
~*~
Ware mo mata sarani migakamu kumorinaki hitono kokorowo kagami ni ha site

Desidero che la mia mente sia chiara come quella di grandi persone sconosciute ma che hanno grande mente e grande cuore. Anche se io sono l’Imperatore, non sono grande come essere umano.
~*~

Ten wo urami hito wo togamuru kotomo araji waga ayamachi wo omoikaesaba

Io ho felicità e dolori che si alternano e che non posso controllare.
E’ facile pensare che non ci sia un Dio, ed io tendo a pensare che, per questo fatto, qualcun altro sia da biasimare. Si deve in realtà biasimare di questo un’altra persona?
Ho sempre ragione e nessuna colpa? No, mi ricordo che anche io ho molte colpe. Io devo essere biasimato per questo, so che questo è il risultato che ho causato, ed ora sono libero da cattivi sentimenti.
~*~

Asamidori sumiwatari taru oozora no hiroki wo ono ga kokoro tomogana

Sto nel verde campo di primavera, guardando su il cielo azzurro e chiaro, e desidero di avere il vasto cielo nella mia mente.
~*~

Isasaka no kizu naki tama mo tomosureba chiri ni hikari wo usinainikeri

Se tu hai un bellissimo, lucente, gioiello senza un graffio, se non lo lucidi e pulisci costantemente perderà la sua brillantezza per un po’ di polvere.
Così è anche il cuore, non può restare bello e puro se non viene costantemente lucidato.
~*~

Ikanaramu kotoaru toki mo utsusemi no hito no kokoro yo yutaka naranamu

L’essere umano, che è la manifestazione di un Dio, dovrebbe avere sempre speranza, un cuore luminoso e una mente vasta come l’ha Dio, qualsiasi cosa accada.
~*~

Utsuwa niha shitagai nagara iwagane mo tosu ha mizu no chikara narikere

L’acqua non si oppone ad alcun recipiente e prende la forma del recipiente.
Sembra che l’acqua sia obbediente, flessibile, e non si faccia valere.
Comunque l’acqua può rompere le rocce con le sue gocce centrate e insistenti.
Così la gente dovrebbe avere flessibilità in ogni situazione, come nel pensiero e nel rapporto umano, ed avere concentrazione e tenacia nel fare qualcosa di importante.
~*~

Yuki ni tae arashi ni taeshi nochi ni koso matsu no kurai mo takaku miekere

La gente ama il pino perché si dice che porti fortuna. E la gente apprezza la forma e l’equilibrio del pino, ma il valore reale è diverso. Quando arriva un inverno molto freddo dopo parecchi anni, i pini possono sopravvivere alla neve alta ed alla tormenta anche se tutti gli altri alberi muoiono. I pini mostrano la loro robustezza e la gente apprezza i grandi alberi di pino.
~*~

Kurenubeku narite iyoiyo oshimu kana nasukoto nakute sugishi hitohiwo

Oggi non avevo niente da fare ed ora scopro che è sera. Mi è dispiaciuto, all’inizio, ma ho cambiato idea perché non è così brutto, non è vero?
Si, è MALE perché ogni momento è molto prezioso per le persone ed io oggi ho sprecato il mio tempo prezioso.
Bene, comunque non dovrei dispiacermi troppo a lungo del mio giorno passato.
Ora cerco di vivere il mio nuovo giorno senza dispiacere.
traduzione: Beppe Tornar

www.chiamareiki.it/public/Gyosei.htm

" La tempesta di un istante
La calma del successivo
L’onda nell’oceano
Assomiglia
All’esistenza umana "
 
 

Lascia un commento

Sciamano

Sciamano

...